打印

(转贴)三字经翻译成英文的结果

0

(转贴)三字经翻译成英文的结果

三字经翻译成英文的结果,涵义大变啊


人之初:At the begin ning of life.(英翻中:生命的起初)      
性本善:Sex is good.(白话文:性是美好的)         
性相近:Basically,all the sex are same.(英翻中:基本上,所有的  性行为是差不多滴)     
习相远:But it dependson how the way you do it.(英翻中:但还是得依照个人的喜好而为之)    
苟不教:If you do not practice all the time.(英翻中:若你不随时勤炼精进)          
性乃迁:Sex will leave you.(英翻中:性将远离你的生活)  
教之道:The way of learning it..(英翻中:学习性的指道原则)  
贵以专:is very important to make love with only one person..(英翻中:最最重要的法则是做性这档事只能对一个人)  
昔孟母:Once agreatmother,Mrs.Meng.(英翻中:曾经有一个伟大的教母:孟母)        
择邻处:choseherneighbortoavoidbadsexinfluence..(英翻中:为孩子选最佳性行为示范的邻居为邻,避免坏的性示范而影响小朋友的身心健康)   
子不学:If you don’t study hard,.(英翻中:再次叮嘱,你若再不刻苦勤学....)        
断机杼:Your Dick will become useless..(英翻中:你的鸡鸡就从此报废掉)(机=鸡...HaHaHa...)   
窦燕山:Dou,theFamous.(英翻中:宝先生,名人)  
有义方:ownedaveryeffectiveexcitingmedicine.(英翻中:他有一帖非常好的药方)     
教五子:All his five son took it.(白话文:生出来的五个男孩全靠这一帖)          
名俱扬:and their sex ualabilitywerewell-known..(英翻中:而他五个小孩的性能力,北港有名声,下港有出名)  
养不教:If your children dont know how to do it,.(英翻中:你的小孩若不知道如何做好性行为....)  
父之过:It is all your fault..(英翻中:这所有罪过都是你造成的)  
教不严:If they had lotsofproblemswithit,.(英翻中:如果你的小孩做这档是有问题....)   
师之惰:their teachrmustbe toolazytotellthemdetail son sex..(英翻中:那他的老师一定教很懒散,没有教的很彻底)   
子不学:You may refuse to study this.(英翻中:你或许会抗拒学习它....)          
非所宜:butthatisareal mistake.(英翻中:你就犯下真正的错误)          
幼不学:If you dont learn itin childhood,.(英翻中:如果不从小学习它....)          
老何为:you will lose your ability when aged.(英翻中:若上了年纪你会丧失所有的性能力)          
玉不琢:If you dont exercise your dick,.(英翻中:若没有持续你的小弟弟)          
不成器:It wont become hard****strong..(英翻中:它将不会变的坚硬和强壮)          
人不学:If you dont learn sex,.(英翻中:如果你没有学习性行为)          
不知义:You can by no means enjoy itssweetness.(英翻中:你将无法体会享受其中的甜美)  

===============================================================================================================================================


真是佩服译者,能将三字经翻译成这样,不过在笑过后更感叹老祖宗发明的汉字涵义的深奥,每看到文言文,都感到无比的美好与亲近,简洁又具文采。白话固然有其易于理解与传播的优点,但其对于语言思维的开发却削弱了。不觉得台湾对于古文学方面的继承比我们做的更好吗?

[ 本帖最后由 oilfield 于 2009-4-4 00:56 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 周郎 金币 +4 发帖辛苦啦! 2009-4-4 10:28

TOP

0
要是有外籍华人的小朋友看到这英文的三字经那还得了
性教育的时间就大大的提前了
此翻译真是有辱咱们的文学
但是不得不说此翻译简直为一个”神人“

TOP

0
这就是中西方的差异
中国的文学博大精神
当英文翻译后 意思就会大打折扣了

TOP

0
这个翻译肯定经常上色中色,否则绝不会把三字经翻译成性经,这也是对中国传统文化的另一种权释吧,只是可惜了三字经,如果被老外当成中国传统的性经,那就是中国传统文化的一大悲哀了。

TOP

0
经鉴定译者乃神人也!
不过,说不准也是第二层意思

TOP

0
按楼上说法不就成了H秘籍了,来回家翻出三字经仔细研究

TOP

0
厉害、厉害这就是中西方的差异
中国的文学博大精神
当英文翻译后 意思就会大打折扣了

TOP

0
中国的经典语言用英文是没法完整表达的,这些语言是经过多少年代流传下来的

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-12 21:10