该用户匿名发帖 发表于 2011-5-9 22:51   全显示 1楼
这应该是篇译文吧,呵呵,首先文中“73年福特野马跑车”在国内应该是没有滴,其次我看到“而是在一间西科波拉街的脱衣舞酒吧里”,呵呵确定是篇译文,如果是楼主翻译的,那确实有水平,尤其是爱爱细节的场面,但我个人觉得该文原意应该是突出了黑人这个角色,估计文中当时白人的地位在米国应该仍然较高,在被黑人干的时候对米国人可能产生额外的“心理快感”,如果文中能着重体现下翻译出来效果应该更好。呵呵,个人之见,谢谢楼主分享
0
回复帖子 发新话题